🌎
Powrót do bloga
Kultura9 lutego 20263 min czytania

Hiszpański europejski vs. latynoamerykański — jakie są różnice?

Czy hiszpański w Hiszpanii brzmi inaczej niż w Meksyku? Poznaj najważniejsze różnice między europejskim a latynoamerykańskim wariantem hiszpańskiego.

Joanna Díaz

Casa del Español

Hiszpański europejski vs. latynoamerykański — jakie są różnice?

Uczniowie często pytają: „Czy uczę się hiszpańskiego z Hiszpanii czy z Ameryki Łacińskiej?" Dobra wiadomość — oba warianty są zrozumiałe wzajemnie! To jak porównanie angielskiego brytyjskiego z amerykańskim.

Wymowa

Największa różnica jest w wymowie:

Seseo vs. distinción

  • Hiszpania (distinción): Z i C (przed e/i) wymawia się jak angielskie „th" → cerveza = „therwetha"
  • Ameryka Łacińska (seseo): Z i C wymawia się jak „s" → cerveza = „serwesa"
  • Uwaga: Na południu Hiszpanii (Andaluzja, Wyspy Kanaryjskie) też jest seseo!

Inne różnice wymowy

  • Ll — w Hiszpanii jak „lj", w Argentynie jak „sz", w Meksyku jak „j"
  • S na końcu sylaby — w Karaibach i Andaluzji często „połykane"
  • Tempo mówienia — Hiszpanie mówią szybciej, Meksykanie wolniej i melodyjniej

Słownictwo

ZnaczenieHiszpaniaMeksykArgentyna
Samochódcochecarroauto
Komputerordenadorcomputadoracomputadora
Mieszkaniepisodepartamentodepartamento
Kierowcaconductorchoferchofer
Autobusautobúscamióncolectivo
Pieniądzedinerolanaplata
Fajnyguay / molapadre / chidocopado / piola
Telefon komórkowymóvilcelularcelular

Gramatyka

Vosotros vs. Ustedes

  • Hiszpania: Vosotros sois mis amigos. (2. osoba l.mn. nieformalna)
  • Ameryka Łacińska: Ustedes son mis amigos. (zawsze Ustedes, bez vosotros)

Vos (Argentyna, Urugwaj, Ameryka Środkowa)

  • Zamiast „tú" używa się „vos": Vos sos mi amigo. (zamiast Tú eres mi amigo.)

Czasy przeszłe

  • Hiszpania: Częściej pretérito perfecto: He comido. (Zjadłem.)
  • Ameryka Łacińska: Częściej pretérito indefinido: Comí. (Zjadłem.)

Który wariant uczyć?

W Casa del Español uczymy hiszpańskiego europejskiego jako podstawy, ale:

  • Przedstawiamy różnice latynoamerykańskie
  • Na wyższych poziomach omawiamy warianty regionalne
  • Przygotowujemy do rozumienia obu wariantów

Dlaczego? Jeśli opanujesz hiszpański z Hiszpanii, zrozumiesz Meksykanina i Argentyńczyka. Różnice są mniejsze niż się wydaje!

Ciekawostki

  • W Hiszpanii mówi się vale (ok), w Meksyku órale, w Argentynie dale
  • Hiszpańska tortilla to omlet z ziemniaków, meksykańska tortilla to placek kukurydziany
  • Słowo coger w Hiszpanii znaczy „brać/łapać", ale w Argentynie i Meksyku ma znaczenie wulgarne! Tam mówi się tomar lub agarrar.

Chcesz poznać te różnice w praktyce? Dołącz do naszych kursów w Casa del Español: [email protected]

#Kultura#Casa del Español#Rybnik#hiszpański
🌎

Chcesz zacząć naukę hiszpańskiego?

Zapisz się na kurs w Casa del Español i odkryj piękno języka hiszpańskiego!

Zapisz się na kurs